Администрация Егорлыкского района

Интересно


Июль 13, 2016 | Категория записи: Я-Архив новостей

Интересно, почему, если судить по репортажам корреспондентов наших центральных и прочих телевизионных каналов, в западных странах сплошь и рядом госпитали, а не больницы. Неужели там медицина так милитаризована? Оказывается, нет. Дело здесь совсем не в этом. Просто слова «больница» во всех европейских языках очень созвучно с нашим госпиталем, поэтому журналисты и не ломают голову над правильным переводом. Причиной тому то ли недостаток времени при подготовке репортажей, то ли простое незнание реалий.
В целом, реалии – постоянная проблема для всех, кто, так или иначе, связан с переводом. Можете представить, что будет твориться в голове у англичанина или француза, изучавшего русский язык по учебникам и словарям, и столкнувшегося с такой привычной для нас фразой «Давай бери». Бедняге и на ум не придет, что это призыв поскорее взять, а слово «давай» никакого смысла не несет – у него чисто эмоциональная нагрузка.
И еще о наших журналистах телевизионщиках. Часто можно услышать фразу «там-то заработал завод по производству того-то». Вопрос: а сколько заработал это завод? И могут ли вообще заводы зарабатывать? Основной закон логики (закон тождества) гласит, что любое понятие должно иметь один смысл. С точки зрения этого закона фраза «Дети прослушали, что сказал учитель» нелогична, так как непонятно, то ли дети выслушали, то ли пропустили все мимо ушей.
То же – с заработавшим заводом: и не логично, и ухо режет. Поэтому, если все слова привести в смысловой порядок, то вполне уместной будет фраза «завод начал работать».